Shadows in the winter My cup is armless but still can hold cafe au lait in November.
Category: haiku
Liwánag sa gabí / Night light
The night light travels.
They, too, are travellers.
Where did they come from?
Where are they bound for?
When the sun rises, they will disappear;
They will rest.
Gold in May 五月の金
Golden hour in May At the end of the pandemic ‘Tis time to start trading in gold. Sa pagtatapos ng pandemya‘Panahon na para simulanAng pangangalakal sa pamamagitan ng ginto.
Bodhisattva Jizō, a traveler’s god
Bodhisattva Jizō
Tōkyō Cedars
Sa kaibuturan ng Bundok Takao sa Tōkyō
,
may mga matataas at gwapong puno ng sugi.
Sila ay mga buhay na diyos.
The next day after the rain
Pagkalipas ng buong araw na ulan sa Abril,
waring hindi buo ang sumunod umaga
kung hindi masisilayan ang hugis ni Fujisan.
Weep not!
Despair not
on a rainy day.
Rejoice!
Huwag malumbay
kung umuulan.
Magbunyi!
Iris in tears
Blessed are those
who receive April tears
from heaven.
Temptation 誘惑 Sulísog
Sometimes,
They tempt you –
Apples in the garden.
Sakura at buwan
The blossoms and the moon Lamlám ng buwan at samyo ng sakura.O, aking sipon! 満月今桜も満開。お鼻水! The moon, now in bloom.The pink cherry blossoms, too.Stop! Runny nose! Lamlám ng buwan at samyo ng sakura.O, aking sipon!
You must be logged in to post a comment.